With the bookplate of W. MacDonald MacKay.
|Contributions||MacKay, W. MacDonald (bookplate)|
|LC Classifications||NUC contrib.|
|The Physical Object|
|Pagination||66,  p.|
|Number of Pages||66|
James Stephens, Joyce, and the Ulster Writers; XII. After the Revolution; appendix: the Irish Academy of Letters; index. First Edition: Green cloth with gilt lettering to spine. ``This history of Irish Literature and Drama in the English tongue appempts to explain its Author: Stephen Lucius Gwynn. The invention of the relatively young genre of Irish fiction written in English is most often credited to the Trinity College Dublin graduate and cleric Jonathan Swift. Best known for his satirical novel Gulliver’s Travels, Swift’s writing is said to have influenced everyone from Voltaire to James : Grace Beard. The stories are set on the nights of major old Irish festivals, and they describe adventures that take place after darkness. English and Irish versions face each other in the book. 6. Laochas – Séamus Ó Searcaigh a scríobh, Niall Ó Néill a rinne na léaráidí An Gúm € This book is packed with old stories and Legends- eg. Greek and Latin aside, Irish is the oldest written literary language in Europe, considerably older than the dominant language in Ireland, which is, of course, English. Irish is a Celtic language. Outside influences began with the arrival of Christianity and Latin in the fourth/fifth century.
The English language seemed to be the language of the present and the future and within a generation the majority of Irish people had moved from one tongue to another. Famine also led to a long series of Land Acts that saw the native Irish coming into possession of land and the Anglo-Irish slowly losing their privileged political and cultural. It says: "List of great contributions made by Irish authors to the language of their ancestors".Now, correct me if I'm wrong, but Antoine de Saint-Exupéry (#), Günter Grass (#18,) Aesop (#46) and Homer (#66) were not Irish, as far as I know Alex Hijmans (#57) is Dutch, lived in Galway for a while, wrote in Irish and translated books into Irish.. Still, he's not Irish, like the. The second major influence on Irish literature, after Christianity, was colonization from England, which began in the 12th the 17th and 18th centuries, the English had consolidated their power in Ireland, and Anglo-Irish writers—Irish-born writers of English descent—dominated Ireland ’s literary culture. English was the language of the rulers; literature in Irish survived. Heaney is Irish and he infused his translation with his Irishness, so I vote yes. Consider Joan Aocella's essay on the Tolkien translation (which also includes an interesting take on the Heaney translation).
Need and use of getting Irish literature into the English tongue. London: T. Fisher Unwin, (OCoLC) Document Type: Book: All Authors / Contributors: Stopford A Brooke; Irish . “England, Ireland, Scotland and Wales might have been partners in an imperial project that required the projection of 'English Literature' as one of the defining elements of cultural superiority that justified the continuous extension of Empire throughout the nineteenth century, but they were also engaged in an internal struggle over the origins and. This shift can be seen in the changing use of the term Anglo-Irish literature, which at one time referred to the whole body of Irish writing in English but is now used to describe literature produced by, and usually about, members of the Anglo-Irish Protestant Ascendancy of the 18th century. No doubt this book will be much used by students and teachers of Irish Studies everywhere. It will also be of immense value to the general reader interested in Irish cultural matters. God bless all who sail in /5(7).